Compartimos el vídeo de la aparición del día 2 de febrero de 2014 de la Virgen a Mirjana en Medjugorje, Bosnia-Herzegovina.
Mensaje del 2 de febrero de 2014 en Medjugorje, Bosnia-Herzegovina
“¡Queridos hijos! Con amor materno, quiero enseñarles la honestidad, porque quiero que, en vuestra labor como mis apóstoles, sean correctos, decididos, y sobre todo honestos. Deseo que con la gracia de Dios estén abiertos a la bendición. Deseo que con el ayuno y la oración obtengan, del Padre Celestial, el conocimiento de lo natural, de lo sagrado-Divino. Llenos del conocimiento y bajo la protección de Mi Hijo y la Mía, serán mis apóstoles que sabrán difundir la Palabra de Dios a todos aquellos que no la conocen y sabrán superar los obstáculos que se les interpongan en el camino. Hijos míos, con la bendición, la gracia de Dios descenderá sobre ustedes, y ustedes podrán conservarla con el ayuno, la oración, la purificación y con la reconciliación. Ustedes tendrán la eficacia que pido de ustedes. Oren por sus pastores para que el rayo de la gracia de Dios ilumine sus caminos. ¡Les agradezco!”
Reblogueó esto en caro villary comentado:
❤
Gracias Madre bendita, derrama sobre sus hijos aqui en la tierra tus bendiciones y tu divina protección, te amo madre mia, mi gospa niña bella
me llamo sandra luz santos y me conmueve todo este acontecimiento les pido pidamos por la humanidad y yo les pido oren por mis hijos Nadyeli,Carlos Gerardo Arturo jacinto santos y por mis nietecitos Leonardo Daniel Sozaya y Antonieta jacinto Gonzales .¡¡¡gracias mil por que nos comparten todas estas fabulosas vivencias !!! Que La Santisima Virgen les siga dando estos mensajes y nos los compartan gracias
La palabra sinceridad implica comunicación y honestidad. En cambio honestidad no implica comunicación. La honestidad incluye la sinceridad. Pero la sinceridad no incluye todos los aspectos de honestidad.
La traducción verbal en inglés que se da en el video usa la palabra honestidad, o sea que no se al fin cual es la palabra más exacta. La traducción italiana usa la palabra sinceridad. Para mi, la palabra sinceridad tiene un sentido más exacto que la palabra honestidad.
Querido Pedro,
La traducción oficial de los mensajes llega directo desde la Parroquia de Medjugorje realizada por personas que conocen los mensajes y que lo realizan desde hace mucho tiempo. Por lo general las traducciones no son literales, ya que tú sabes bien que si lo hacen así, se pierde mucho contenido.
Entiendo perfectamente lo que estás diciendo, pero confiemos en la labor que están llevando adelante estas personas.
Te mando un fuerte abrazo, y me alegra profundamente tú interés en la búsqueda por la verdad.
Dios te bendiga,
Marcelo
Gracias Marcelo por su oportuna respuesta. Creo que traducir al español es difícil porque los sentidos de las palabras varían de localidad a localidad. Para mi la palabra sinceridad está íntimamente relacionada con una comunicación ya sea verbal, escrita o implícita. En cambio honestidad puede existir sin comunicación. Puesto que María está buscando apóstoles para comunicar la palabra de Dios y fomentar la conversión de aquellos que no conocen a Cristo, comunicar es esencial en su mensaje.
La traducción al inglés usa la palabra sinceridad en vez de honestidad. La palabra sinceridad es más específica y más exacta a lo que nos dice Maria. En cambio la palabra honestidad tiene un significado más amplio y se presta a interpretación.